재태국태권도사범연합회 양해각서(MOU)
제5회 태국 왕실 공주컵 국제 태권도 대회 참석
Participation in the 5th Thailand RoyalPrincess Cup International Taekwondo Competition
On May 1st, the exchange team ofGyeong-Gi-do Taekwondo Association (President Park Yun Guk) concluded MOU withThailand Taekwondo Masters’ Association in a hotel near Bangkok, Thailand
5월 1일 경기도태권도협회(회장 박윤국) 태국 교류단은 태국 수도 방콕 의 한 호텔에서 재태국태권도사범연합회와 양해각서(MOU)를 체결했다.
There were President Park Yun Guk of Gyeong-Gi-doTaekwondo Association, Vice President Oh Mun Seob, and General Secretary GwonTae Gu of Gyeong Tae Foundation. Also, there were Honorary President Song GiYoung of the Korean community, UN Master Jeong Seong Hee, and Director KimGwang Il of the Korean community office, together with several staffs and localmasters
이 자리에는 경기도태권도협회 박윤국 회장을 비롯해 오문섭 부회장, 경태재단 권태구 사무총장이 참석했다. 재태국태권도사범연합회에서는 송기영 한인회 명예회장, 정성희 UN사범, 김광일 한인회사무국장 비롯한 임원 및 현지사범들이 참석했다.
President Park Yun Guk said, “Through theconclusion of MOU today, let’s develop the relationship between the twoassociations through Taekwondo.” After the conclusion of MOU, Gyeong-Gi-doTaekwondo Association and Thailand Taekwondo Masters’ Association exchangessouvenirs and presents.
박윤국 회장은“오늘 양해각서 체결을 계기로 태권도를 통해 두 단체 간의 관계를 돈독히 해 나가자”고 말했다. 경기도태권도협회와 재태국태권도사범연합회는 양해각서를 체결하며 서로 기념품과 선물을 교환했다.
In particular, the exchange team of Gyeong-Gi-doTaekwondo Association put badges representing Gyeong-Gi-do TaekwondoAssociation on the executives and staffs of Thailand Taekwondo Masters’ Associationto show friendliness
특히 경기도태권도협회 교류단은 재태국사범연합회 임원들에게 경기도태권도협회를 상징하는 배지를 달아주며 우애를 다졌다.
Next day, with the presence of KoreanAmbassador Jeon Jae Man in Thailand, President Park Yun Guk, who was thechairperson of the competition in the 5th Thailand Royal PrincessCup International Taekwondo Competition, thanked all the executives and staffsof Thailand Taekwondo Masters’ Association, who tried so hard to hold a greatevent in the difficult situation. Also, after encouraging them, President Parksaid, “As the event is repeated over and over with so much passion, thecompetition will become an international kind with authorities and traditions.”
다음날 주태국 대한민국 전재만 대사가 참석한 가운데 열린 제5회 태국 왕실 공주컵 국제 태권도 대회에 대회장이신 박윤국회장은 축사를 통하여 어려운 여건 속에서 성대한 대회를 개최하는데 노고를 아끼지 않으신 재태국사범연합회 임원 여러분께 심심한 감사의 말씀을 드리며, 열정이 넘치는 노력으로 대회가 거듭 할수록 발전하여 권위와 전통 있는 명실 상부한 세계적인대회로 성장할 것으로 믿고 축사로 격려 하였다.
Meanwhile, by visiting the village with warveterans in the Korean War, flowers were laid at the monument and honorarycertifications, Taekwondo uniforms and other souvenirs were given
한편 한국 전쟁 참전용사 마을을 방문하여 기념탑에 헌화하고 명예단증 및 태권도복,기념품을 전달 하였다
재태국태권도사범연합회 양해각서(MOU)
제5회 태국 왕실 공주컵 국제 태권도 대회 참석
Participation in the 5th Thailand RoyalPrincess Cup International Taekwondo Competition
On May 1st, the exchange team ofGyeong-Gi-do Taekwondo Association (President Park Yun Guk) concluded MOU withThailand Taekwondo Masters’ Association in a hotel near Bangkok, Thailand
5월 1일 경기도태권도협회(회장 박윤국) 태국 교류단은 태국 수도 방콕 의 한 호텔에서 재태국태권도사범연합회와 양해각서(MOU)를 체결했다.
There were President Park Yun Guk of Gyeong-Gi-doTaekwondo Association, Vice President Oh Mun Seob, and General Secretary GwonTae Gu of Gyeong Tae Foundation. Also, there were Honorary President Song GiYoung of the Korean community, UN Master Jeong Seong Hee, and Director KimGwang Il of the Korean community office, together with several staffs and localmasters
이 자리에는 경기도태권도협회 박윤국 회장을 비롯해 오문섭 부회장, 경태재단 권태구 사무총장이 참석했다. 재태국태권도사범연합회에서는 송기영 한인회 명예회장, 정성희 UN사범, 김광일 한인회사무국장 비롯한 임원 및 현지사범들이 참석했다.
President Park Yun Guk said, “Through theconclusion of MOU today, let’s develop the relationship between the twoassociations through Taekwondo.” After the conclusion of MOU, Gyeong-Gi-doTaekwondo Association and Thailand Taekwondo Masters’ Association exchangessouvenirs and presents.
박윤국 회장은“오늘 양해각서 체결을 계기로 태권도를 통해 두 단체 간의 관계를 돈독히 해 나가자”고 말했다. 경기도태권도협회와 재태국태권도사범연합회는 양해각서를 체결하며 서로 기념품과 선물을 교환했다.
In particular, the exchange team of Gyeong-Gi-doTaekwondo Association put badges representing Gyeong-Gi-do TaekwondoAssociation on the executives and staffs of Thailand Taekwondo Masters’ Associationto show friendliness
특히 경기도태권도협회 교류단은 재태국사범연합회 임원들에게 경기도태권도협회를 상징하는 배지를 달아주며 우애를 다졌다.
Next day, with the presence of KoreanAmbassador Jeon Jae Man in Thailand, President Park Yun Guk, who was thechairperson of the competition in the 5th Thailand Royal PrincessCup International Taekwondo Competition, thanked all the executives and staffsof Thailand Taekwondo Masters’ Association, who tried so hard to hold a greatevent in the difficult situation. Also, after encouraging them, President Parksaid, “As the event is repeated over and over with so much passion, thecompetition will become an international kind with authorities and traditions.”
다음날 주태국 대한민국 전재만 대사가 참석한 가운데 열린 제5회 태국 왕실 공주컵 국제 태권도 대회에 대회장이신 박윤국회장은 축사를 통하여 어려운 여건 속에서 성대한 대회를 개최하는데 노고를 아끼지 않으신 재태국사범연합회 임원 여러분께 심심한 감사의 말씀을 드리며, 열정이 넘치는 노력으로 대회가 거듭 할수록 발전하여 권위와 전통 있는 명실 상부한 세계적인대회로 성장할 것으로 믿고 축사로 격려 하였다.
Meanwhile, by visiting the village with warveterans in the Korean War, flowers were laid at the monument and honorarycertifications, Taekwondo uniforms and other souvenirs were given
한편 한국 전쟁 참전용사 마을을 방문하여 기념탑에 헌화하고 명예단증 및 태권도복,기념품을 전달 하였다